Lombardia

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Pagine: [1], 2
Fatascalza
00venerdì 11 marzo 2005 22:40
Tac, ti che te tachet i tac, tacum i tac.
Mi tacat i tac a ti? Tacheti ti i to tac, ti che te tachet i tac.
Tac, tu che attacci i tacchi, attaccami i tacchi.

Io attaccare i tacchi a te? Attacchati tu i tuoi tacchi, tu che attacchi i tacchi.

La cunfidensa la fa perder la riverensa.
La confidenza fa perdere il rispetto.


A vess trop bun, sa pasa per cujun.
I troppo buoni, vengono presi per coglioni.

La donna se la tas la crepa.
La donna muore se tace.

Qualcuno ci insegna qualcosa in piu'??


dialettando.com
84nico84
00sabato 12 marzo 2005 20:55
1a lezione
oggi impareremo qlk modo di dire del mio paese...Turate (CO)
spero possa essere un bravo maestro
ciauz
nk [SM=x714152]
Fatascalza
00sabato 12 marzo 2005 21:05
Siamo tutt'orecchi!!!!!

[SM=x714111]
84nico84
00domenica 13 marzo 2005 09:27
modi di dire
ecco finalmente qlk modo di dire del mio paese...

“Al gh’à l’ögiu püsé gròss dul bögiu” = ha messo nel piatto d + d quello che riesce a mangiare...

“Grandu e gròos, püsée ciula che balòss” = grande e grosso, ma poco furbo...

“L’è cumé tucaghi ul butô dul véntru” = è molto geloso delle sue cose...

“L’è püsé bô da fa bunburà che da fa cùur” = è talmente grasso che sembra una palla...

“Ni vör savé ‘na pagina püsé dul libru!” = ne vuole sapere + degli altri!

“Qui da Ruéll dupéran ul cüu da fa ‘l zunéll” = lett. "quelli di Rovello usano il sedere come fischietto"... espressione burlesca nei confronti degli abitanti di un paese vicino (Rovello Porro)

“Scarliga merlüzu!” = togliti dai piedi!

“T’è tràa in l’ari un vespée chi fìniss pü!” = hai sollevato un vespaio!

“Va cà ta mandi in di barabiti!” = guarda che ti mando in collegio!

ciauz!buona domenica!
bacio!
nk [SM=x714152]
Fatascalza
00domenica 13 marzo 2005 10:50
“Grandu e gròos, püsée ciula che balòss” = grande e grosso, ma poco furbo...

Noi diciamo:

grande e grosso e abelinou: grande e grosso e abelinato (stordito)
84nico84
00domenica 13 marzo 2005 11:26
proverbi
A vss trl b si f la figra dul cuj = i troppo buoni fanno la figura dei fessi

ria da fesra, ria da sepultra = gli spifferi d'aria sono i + insidiosi

Fa via fica, perteg nu e maz g l laur fa par ni = spalare neve, bacchiare alberi di noce e uccidere persone sono lavori inutili

I tunn dul d dinco nanca b da fan gi, un gi da butunss e pretndan da mariss = le ragazze del giorno d'oggi non sanno fare i lavori domestici, ma pretendono di sposarsi

L sta scrivu sl dmm che la dna brta la t un bl mm = solitamente una donna brutta sposa un uomo bello

La gata presuma l fa i miniti rbi = chi ha fretta di finire non pu fare un lavoro a regola d'arte

Spua bagna, spua furtna = chi si sposa in un giorno di pioggia, sar fortunato/a

Una dna bita-gi la tgn s anca ul dmm da Mil = una donna sdraiata... "regge" anche uomini molto pesanti...

ciauz!bacioni
nk [SM=x714152]
Fatascalza
00domenica 13 marzo 2005 13:01
ahahhaha anche il tuo dialetto non ha vocali??

[SM=x714125]
84nico84
00domenica 13 marzo 2005 13:35
ehm...no!c sn le vocali...solo che nn capisco x' nn le metta!
ok che sn vocali con pronunce strane xò cavolo potevano lasciarle!boh...mistero! mancano le vocali!!!!!!!!
ciauz
nk [SM=x714152]
84nico84
00domenica 13 marzo 2005 16:45
Van De Sfroos
ora propongo qualche riga tratta da canzoni del mitico Davide Van De Sfroos...cantante o meglio cantastorie del grande lago di COMO...persona cresciuta a tremezzo (CO) canta da vero laghée "abitante del lago"...affascinandoci e stregandoci col dialetto lingua ormai in decadenza ma che con lui rinasce e ammalia anche noi "giovani"...
vorrei dedicare una delle prime canzoni che hoascoltato d davide spero v piaccia...

PULENTA E GALENA FREGIA

Pulènta e galèna frègia/Polenta e gallina fredda
e un fantasma in söe la veranda/e un fantasma sulla veranda
barbèra cume' petròli/barbera come petrolio
e anca la löena me paar che sbanda.../e anche la luna mi sembra che sbandi...
cadrèga che fa frecàss/seggiola che fa rumore
e buca vèrta che diis nagòtt/e bocca aperta che non dice niente,
dumà la radio sgraffigna l'aria/solo la radio graffia l'aria
e i pensee fànn un gran casòtt..../e i pensieri fanno un gran casino...

L'è mea vèra che nel silenzio/Non è vero che nel silenzio
dorma dumà la malincunìa/dormesolo la malinconia,
l'è mea vèra che un tuscanèll/non è vero che un toscanello
l'è mea bòn de fa una puesìa/non è capace di fare una poesia,
in questa stanza senza urelògg/in questa stanza senza orologi
bàla la fata e bàla la stria/balla la fata e balla la strega
in questu siit senza la lüüs/in questo posto senza la luce
che diis tücoos l'è duma' l'umbrìa.../che dice tutto è solo l'ombra....

E scùlta el veent che pìca la pòrta/E ascolta il vento che picchia alla porta
cun in cràpa una nìgula e in bràsc/una sporta con in testa una nuvola e in braccio una borsa
el diis che g'ha deent un el regàal/dice che ha dentro un bel regalo
me sa che l'è el sòlito tempuraal.../mi sa che è il solito temporale....
E scùlta i spiriti e scùlta i fulètt/E ascolta gli spiriti e ascolta i folletti
che ranpèghen söel müür e sòlten föe di cassètt/che si arrampicano sul muro e saltan fuori dai cassetti
g'hann söe i vestii de quand sèri penènn/indossano i vestiti di quand'ero piccolo
i ne vànn e i ne vègnen cun't el büceer del vènn.../e vanno e vengono con il bicchiere del vino....

E la candela la sta mai ferma/E la candela non sta mai ferma
e la se möev cumè la memoria/e si muove come la memoria
anca el ràgn söe la balaüstra/anche il ragno sulla balaustra
ricàma el quadru de la sua storia/ricama il quadro della sua storia
la ragnatela di mè pensèe/la ragnatela dei miei pensieri
la ciàpa tütt quèll che rüva scià/prende tutto quello che arriva
ma tanti voolt la g'ha troppi böcc/ma tante volte ha troppi buchi
e l'è tüta de rammendà.../ed è tutta da rammendare...

La finestra la sbàtt i all,/La finestra sbatte le ali,
ma la sà che po' mea na' via/ma lo sa che non può andar via
e i stèll g'hann la facia lüstra/e le stelle hanno la faccia lucida
cumè i öcc de la nustalgìa/come gli occhi della nostalgia
in questa stanza senza nissöen,/in questa stanza senza nessuno,
vàrdi luntàn e se vedi in facia/guardo lontano e mi vedo in faccia
in questa stanza de un òltru teemp,/in questa stanza di un altro tempo,
i mè fantasmi i làssen la traccia.../i miei fantasmi lasciano la traccia...
Fatascalza
00domenica 13 marzo 2005 18:12
Bravo nick ...... grazie!!!!!


[SM=x714125]
Danda63
00martedì 15 marzo 2005 09:24
io sapevo un detto bergamasco
a bocca ne mi stracca se no sa de acca
so benissimo che non si scrive così ma il senso e: la bocca non è sazia se non sa di mucca, (mucca = mangiare un pezzo di formaggio)

belin sono poliglotta[SM=g27828]
84nico84
00martedì 15 marzo 2005 09:57
ancora dialetto d tremezzo...altra canzone d van de sfroos
qnt d noi da piccoli hanno sentito parlare del diavolo...se ha voi nn è successo a me sì invece... eccovi una canzone strana ma a me molto gradita...chiedo scusa alle ragazze...capirete il x'...spero...ciauz
nk [SM=x714152]

Varda l'è ruà il batel del diavul/Guarda è arrivato il battello del diavolo
el naviga in sö l'aqua/naviga sull'acqua
piata cume un taul/piatta come una tavola
el marinar el g'ha la facia de'n serpent/il marinaio ha la faccia da serpente
e un tatuàcc/e un tatuaggio
per chi l'anima' l ghe vend/per chi gli vende l'anima
la stiva l'è piena/la stiva è piena
de sciàtt e de sgurbàtt/di rospi e corvi
e quand gh'è'l tempural/e quando c'è il temporale
i balen cume matt.../ballano come matti...

El diavul el g'ha la gona/Il diavolo porta la gonna
e quasi mai i culzòn/e quasi mai i pantaloni
el diavul vestiss de dona/il diavolo si veste da donna
e quasi mai de omm/e quasi mai da uomo
el diavul l'è vestì cume qui di assicurazion/il diavolo si veste come gli assicuratori
el diavul l'è difficil sia vestì de mascalzòn/è difficile che il diavolo sia vestito da mascalzone

El diavul g'ha la facia/Il diavolo ha la faccia
de pan poss/da bonaccione
però sbaglia mai/però non sbaglia mai
a fà i sò moss/a fare le sue mosse
el diavul l'è mai in salita/il diavolo non è mai in salita
quasi sempru in discesa/quasi sempre in discesa
e podet trual/e lo puoi trovare
anca dent in gesa/anche in chiesa

Varda l'è rüà/Guarda è arrivato
el diavul e i so' fredei/il diavolo coi suoi fratelli
lassen in gir/lasciano in giro
udu de zufranei/odore di fiammiferi
e porten via/e si portano via
l'anima de certi mort/l'anima di certi morti
la saren a ciaf/la chiudono a chiave
in de la cassafort/in cassaforte

O Adamo,/O Adamo,
se t'è vegnü in la ment/cosa ti è saltato in testa
por ciful/povero stupido
de dac a tràa al serpent!/di dar retta al serpente!

un po' strana vero?...credo che qst sia x certi versi una nostra visione d qll che è o meglio d cs possa essere il diavolo...ditemi cs ne pensate al d là del dialetto!
84nico84
00lunedì 21 marzo 2005 12:54
dialetto turatese...
a breve metterò un mini dizionario dialetto turatese - italiano
ciauz!nk [SM=x714152]
Fatascalza
00lunedì 21 marzo 2005 13:47
Ti aspettiamo nick!!!

Non ci sparire!!!

[SM=x714156]
84nico84
00martedì 29 marzo 2005 12:13
A brazéta = sotto braccio
A buléta = senza soldi
A créta opp. A fiàa d’òca opp. A röva opp. Par-niê = gratis
A cüu ‘ndré = a ritroso
A mô! = ma questo non c’entra! opp. rifacciamo la partita!
A pé = a piedi
A pé bióti opp. In pentéra = a piedi nudi
A pùus = al riparo (di una parete…)
A téciu = al riparo (di un edificio)
Àbiti = cordoncini devozionali
Adaši = adagio
Adòss = addosso
Adré = dietro opp. con sé opp. verso opp. rasente
Adrelamâ = immediatamente
Aia! = interiezione che esprime dolore, apprensione
Aj = aglio
Al vòltu = in alto
Alégru = allegro opp. brillo
Altarî = segreto opp. piccolo altare
Alüuš = specchio del guardaroba
Alzapé = chiusura a saliscendi
Alzava = alzata (di un mobile)

ciao! scusatemi se nn m sn fatto sentire sparendo così nel nulla ma ho avuto alcune vicessitudini...l'importante è che sn qua adesso...no?! m siete mancati! e cm nn dire che m è mancata la grande amministratrice!!!
bacino!
nk [SM=x714108] [SM=x714111]
Fatascalza
00martedì 29 marzo 2005 23:16
Non ti preoccupare Nik, l'importante è che tu non ti dimentichi di noi!!!

Come potremmo fare senza il nostro miglior inteprete del lombardo??

Un abbraccioneeeeee!

[SM=x714156]
javier7
00venerdì 1 aprile 2005 11:06
io di milanese so'...
wue...pirla...n.c.s.


sapete cosa vuol dire?
Mikayla Dryadia
00sabato 23 aprile 2005 17:27
Re: dialetto turatese...
ciao Nico,
volevo avvisarti se passi di qui che domani sera Davide suona A GRATIS (parole di grandi significato per l'alta Brianza...io sono di Monza e ne so qualcosa) a Marcallo con Casone in provincia di Milano...

...se ti interessa...

ciao


I Monsciasch prima de colasiun en imbroian almen trii
i monzesi prima di colazione ne hanno imbrogliati almeno tre...




Scritto da: 84nico84 21/03/2005 12.54
a breve metterò un mini dizionario dialetto turatese - italiano
ciauz!nk [SM=x714152]

r@by
00martedì 10 maggio 2005 13:37
Re: Van De Sfroos

Scritto da: 84nico84 13/03/2005 16.45
ora propongo qualche riga tratta da canzoni del mitico Davide Van De Sfroos...cantante o meglio cantastorie del grande lago di COMO...persona cresciuta a tremezzo (CO) canta da vero laghée "abitante del lago"...affascinandoci e stregandoci col dialetto lingua ormai in decadenza ma che con lui rinasce e ammalia anche noi "giovani"...
[DIM]



grandissimo Davide Van Der Sfroos, mi piace un sacco!! :P

Le mie canzoni preferite son "La Curiera" e "Cyberfolk"
r@by
00giovedì 2 giugno 2005 18:22
Un altro cantante che ha fatto canzoni in dialetto e che mi picciono molto è Nanni Svampa. Qualcuno lo conosce?
Mikayla Dryadia
00sabato 4 giugno 2005 12:10
Re:
Cavoli!!

Nanni Svampa è il bardo della tradizione lombarda per eccellenza....insieme ai Gufi poi ha fatto storia!!

l'ho visto alcune volte in spettacolo e ho un cd che ogni tanto metto in macchina e poi canto a squarciagola...tipo "la Ballila" che ti fa sganasciare dal ridere...





Scritto da: r@by 02/06/2005 18.22
Un altro cantante che ha fatto canzoni in dialetto e che mi picciono molto è Nanni Svampa. Qualcuno lo conosce?

MONY'88
00mercoledì 18 gennaio 2006 20:21
Re:

Scritto da: javier7 01/04/2005 11.06
io di milanese so'...
wue...pirla...n.c.s.


sapete cosa vuol dire?

MONY'88
00mercoledì 18 gennaio 2006 20:26
Re: Re:



Scritto da: MONY'88 18/01/2006 20.21

Scritto da: javier7 01/04/2005 11.06
io di milanese so'...
wue...pirla...n.c.s.


sapete cosa vuol dire?

FacciamoFandango
00mercoledì 1 marzo 2006 15:51
non ci siamo [SM=g27828]

Consciaa m'el strasc del moletta

Ovvero...

Malconcio come lo straccio dell'arrotino

[SM=g27835]
Mikayla Dryadia
00martedì 30 maggio 2006 19:03
Re:
Altro modo di dire lombardo:

chi vusa püsée, la vaca l'è sua

chi urla più forte si prende la ragione....

Nonnamicia01
00martedì 30 maggio 2006 19:11
Ahahhahh per ,me è arabo !!!!
Se volete un pò di roba toscana......
sbandieratore-solitario
00domenica 29 ottobre 2006 14:05
El so mia, soi apena arivaa.
Ma el ghè mia un siit indue se po parla un pit de spoort ??? [SM=g27833]

Sperem che capisuf quel che soi dree a scriif ! [SM=g27825]

sbandieratore-solitario
00domenica 29 ottobre 2006 14:11
Re: Van De Sfroos

Scritto da: 84nico84 13/03/2005 16.45
ora propongo qualche riga tratta da canzoni del mitico Davide Van De Sfroos...cantante o meglio cantastorie del grande lago di COMO...persona cresciuta a tremezzo (CO) canta da vero laghée "abitante del lago"...affascinandoci e stregandoci col dialetto lingua ormai in decadenza ma che con lui rinasce e ammalia anche noi "giovani"...
vorrei dedicare una delle prime canzoni che hoascoltato d davide spero v piaccia...

PULENTA E GALENA FREGIA

Pulènta e galèna frègia/Polenta e gallina fredda
e un fantasma in söe la veranda/e un fantasma sulla veranda
barbèra cume' petròli/barbera come petrolio
e anca la löena me paar che sbanda.../e anche la luna mi sembra che sbandi...
cadrèga che fa frecàss/seggiola che fa rumore
e buca vèrta che diis nagòtt/e bocca aperta che non dice niente,
dumà la radio sgraffigna l'aria/solo la radio graffia l'aria
e i pensee fànn un gran casòtt..../e i pensieri fanno un gran casino...

L'è mea vèra che nel silenzio/Non è vero che nel silenzio
dorma dumà la malincunìa/dormesolo la malinconia,
l'è mea vèra che un tuscanèll/non è vero che un toscanello
l'è mea bòn de fa una puesìa/non è capace di fare una poesia,
in questa stanza senza urelògg/in questa stanza senza orologi
bàla la fata e bàla la stria/balla la fata e balla la strega
in questu siit senza la lüüs/in questo posto senza la luce
che diis tücoos l'è duma' l'umbrìa.../che dice tutto è solo l'ombra....

E scùlta el veent che pìca la pòrta/E ascolta il vento che picchia alla porta
cun in cràpa una nìgula e in bràsc/una sporta con in testa una nuvola e in braccio una borsa
el diis che g'ha deent un el regàal/dice che ha dentro un bel regalo
me sa che l'è el sòlito tempuraal.../mi sa che è il solito temporale....
E scùlta i spiriti e scùlta i fulètt/E ascolta gli spiriti e ascolta i folletti
che ranpèghen söel müür e sòlten föe di cassètt/che si arrampicano sul muro e saltan fuori dai cassetti
g'hann söe i vestii de quand sèri penènn/indossano i vestiti di quand'ero piccolo
i ne vànn e i ne vègnen cun't el büceer del vènn.../e vanno e vengono con il bicchiere del vino....

E la candela la sta mai ferma/E la candela non sta mai ferma
e la se möev cumè la memoria/e si muove come la memoria
anca el ràgn söe la balaüstra/anche il ragno sulla balaustra
ricàma el quadru de la sua storia/ricama il quadro della sua storia
la ragnatela di mè pensèe/la ragnatela dei miei pensieri
la ciàpa tütt quèll che rüva scià/prende tutto quello che arriva
ma tanti voolt la g'ha troppi böcc/ma tante volte ha troppi buchi
e l'è tüta de rammendà.../ed è tutta da rammendare...

La finestra la sbàtt i all,/La finestra sbatte le ali,
ma la sà che po' mea na' via/ma lo sa che non può andar via
e i stèll g'hann la facia lüstra/e le stelle hanno la faccia lucida
cumè i öcc de la nustalgìa/come gli occhi della nostalgia
in questa stanza senza nissöen,/in questa stanza senza nessuno,
vàrdi luntàn e se vedi in facia/guardo lontano e mi vedo in faccia
in questa stanza de un òltru teemp,/in questa stanza di un altro tempo,
i mè fantasmi i làssen la traccia.../i miei fantasmi lasciano la traccia...



Anca me soi del laac : soi un laghee !!!

In cima al laac

Un pruverbi l'è ques chi :

cuant i tèt i spunta, la fy....BIIIIIIIIITT..a l'è prunta !!!

Fatascalza
00domenica 29 ottobre 2006 14:11
Traduzioneeeee!!!!! [SM=g27829]

Non si parla solo di sport ...... anzi [SM=g27822]
sbandieratore-solitario
00domenica 29 ottobre 2006 20:30
Re:

Scritto da: Fatascalza 29/10/2006 14.11
Traduzioneeeee!!!!! [SM=g27829]

Non si parla solo di sport ...... anzi [SM=g27822]




Infatti : chiedevo :

ma non c'è un posto dove si parla anche un po' di spo-ort ???

E poi girando per il forum l'ho trovato.

L'ultimo proverbio sarebbe meglio non lo traducessimo... [SM=g27816]
Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 18:23.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com