Perchè non dirlo in italiano?

Versione Completa   Stampa   Cerca   Utenti   Iscriviti     Condividi : FacebookTwitter
Pagine: [1], 2, 3
Fatascalza
20venerdì 24 marzo 2017 19:12
Fatascalza
20venerdì 24 marzo 2017 19:13
Penso che tante parole non sappiamo neanche come si dicono in italiano

Loop?

Default?
mizar!
20venerdì 24 marzo 2017 19:15
quelle del cartello io le pronuncio e le sento in italiano...

loop e dafault invece in inglese perchè sono nate in quella lingua... non c'è un'equivalente che renda lo stesso concetto, proprio come computer o mouse... [SM=x714079]
riccardo60
20venerdì 24 marzo 2017 19:19
quello che mi irrita di più sono i nomi delle legge varate dai nostri politicanti,
jobact per esempio.
Fatascalza
20venerdì 24 marzo 2017 19:20
anche i politici non sanno parlare in italiano fanno i fighi con l'inglese, poi nel "meeting" mettono le cuffie con la traduzione
mizar!
20venerdì 24 marzo 2017 19:25
perchè per la maggior parte il loro inglese è ridicolo... non parlano inglese, emettono suoni vagamente anglofoni... [SM=x714078]
Fatascalza
20venerdì 24 marzo 2017 19:27
ci sono parole intraducibili, a me non ne vengono in mente adesso
riccardo60
20venerdì 24 marzo 2017 19:28
ho letto che i discorsi in inglese di Alfano glieli scrivono come dovrebbero essere pronunciati.

quindi lui non ha la minima idea di ciò che sta leggendo.
mizar!
20venerdì 24 marzo 2017 19:30
ecco... [SM=g27828]
Fatascalza
20venerdì 24 marzo 2017 19:34
Re:
riccardo60, 24/03/2017 19.28:

ho letto che i discorsi in inglese di Alfano glieli scrivono come dovrebbero essere pronunciati.

quindi lui non ha la minima idea di ciò che sta leggendo.



Davvero?
mizar!
20venerdì 24 marzo 2017 19:41
perchè ti stupisce?
non sa cosa dice nemmeno quando parla in italiano... [SM=x714078]
riccardo60
20venerdì 24 marzo 2017 19:43
ho visto una volta mentre leggeva, teneva il dito sul foglio per non perdere l segno.
mizar!
20venerdì 24 marzo 2017 19:45
[SM=x714078] [SM=x714078] [SM=x714078] [SM=x714078] [SM=x714078] [SM=x714078] [SM=x714078] [SM=x714078] [SM=x714078]
Fatascalza
20venerdì 24 marzo 2017 19:46
Re:
mizar!, 24/03/2017 19.41:

perchè ti stupisce?
non sa cosa dice nemmeno quando parla in italiano... [SM=x714078]




[SM=x714078] [SM=x714078] [SM=x714078] [SM=x714078]
Fatascalza
20venerdì 24 marzo 2017 19:46
Re:
riccardo60, 24/03/2017 19.43:

ho visto una volta mentre leggeva, teneva il dito sul foglio per non perdere l segno.




[SM=x714078] [SM=x714078] [SM=x714078]

mai visto
riccardo60
10venerdì 24 marzo 2017 19:53
ho trovato questo
mizar!
20venerdì 24 marzo 2017 19:55
grande Giove!!!.... (cit.)
Fatascalza
10venerdì 24 marzo 2017 20:16
[SM=x714078] [SM=x714078]
Fatascalza
20venerdì 24 marzo 2017 20:18
parole intraducibili (chi riesce a tradurle ben venga)

mouse
loop
jobact
default (su questa ho dei dubbi)
computer

altre?
riccardo60
10venerdì 24 marzo 2017 20:36
mobbing
Fatascalza
30venerdì 24 marzo 2017 20:37
Re:
riccardo60, 24/03/2017 20.36:

mobbing


[SM=x714079]

riccardo60
30venerdì 24 marzo 2017 20:38
hamburger
Fatascalza
30venerdì 24 marzo 2017 20:40
Re:
riccardo60, 24/03/2017 20.38:

hamburger




questa la traduco : svizzera
Fatascalza
30venerdì 24 marzo 2017 20:40
wrustel
mizar!
30venerdì 24 marzo 2017 20:45
Re:
Fatascalza, 24/03/2017 20.18:

parole intraducibili (chi riesce a tradurle ben venga)

mouse
loop
jobact
default (su questa ho dei dubbi)
computer

altre?




alcune parole nascono come straniere, quindi non c'è la traduzione esatta ma solo una approssimativa...

mouse... chi l'ha introdotto nel mercato l'ha chiamato così...
loop... sarebbe circolo infinito
jobact, sarebbe un'idiozia anche come concetto... visto chi l'ha introdotto... hihi
default ha significati troppo diversi, solitamente applicato alle macchine sarebbe come condizione inziale o come predefinito...
computer sarebbe calcolatore o elaboratore, almeno è nato come tale, ma considerandone l'evoluzione, non è più appropriato...
mobbing... sarebbe ridicolo il termine italiano... assediamento... forse il più simile...
riccardo60
20venerdì 24 marzo 2017 20:48
se vogliamo persino la parola spam non ha una traduzione vera, la si potrebbe tradurre con spazzatura ma non è esattamente la stessa cosa.
Fatascalza
30venerdì 24 marzo 2017 20:48
assediamento è dell'ante guerra [SM=x714078]
riccardo60
30venerdì 24 marzo 2017 20:50
anche stalking è una parola non traducibile
Fatascalza
30venerdì 24 marzo 2017 20:51
Re:
riccardo60, 24/03/2017 20.50:

anche stalking è una parola non traducibile




perseguitare?
riccardo60
30venerdì 24 marzo 2017 20:55
Re: Re:
Fatascalza, 24/03/2017 20.51:




perseguitare?




ci può stare, ma è una forzatura.

prova a metterlo in una frase.

uomo condannato per perseguitamento [SM=x714078]

Questa è la versione 'lo-fi' del Forum Per visualizzare la versione completa clicca qui
Tutti gli orari sono GMT+01:00. Adesso sono le 06:36.
Copyright © 2000-2024 FFZ srl - www.freeforumzone.com